Описание
если на обьеденяют интересы про Simsons то вступайте в эту группу
НАПРИМЕР:
Гомер Симпсон
«Ммм…» + название какого-либо предмета, обычно съедобного. Наиболее часто: «Ммм… пиво…», «Ммм… пончики…» и «Ммм… хот-дог…». Однако могут упоминаться и несъедобные предметы: «Ммм… организованная преступность…», «Ммм… опалённый пламенем, пропахший дымом герой…» При этом изо рта у него стекает слюна. В одном из эпизодов мультсериала «Футурама» робот Бендер, найдя в космической куче мусора XX века игрушку в виде маленького Барта Симпсона, которая выкрикивает «Съешь мои шорты!» («Eat my shorts!»), понимает эту фразу буквально и действительно съедает их, после чего произносит вышеупомянутый вариант фразы: «Ммм… шорты…»
«D’oh!» (звучит как «Д’оу!») — при неожиданных неприятностях.
«Woohoo!» («Ура!», звучит как «У-ху-у!») — когда радуется.
«Ах ты, маленький..!» (или: «Ах ты, мелкий..!», «Ах ты, гадёныш..!» — «Why you little..!») — когда душит Барта.
«Ску-ука!» («Bo-оring!») — во время телепрограмм, фильмов, выступлений. (Чаще всего такую реакцию вызывают серьёзные, культурно значимые постановки, которые очень ценит Лиза).
«Глупый Фландерс!» («Stupid Flanders!») — практически всегда при упоминании Неда Фландерса, сопровождается сотрясанием кулака.
«Дурачьё!» («Suckers!») — когда кого-нибудь обманул, или считает, что обманул (например, «бесплатно» получив батарейки в магазине электроники как бонус к видеосистеме, за которую выложил 200 долларов).
«Аааа!» («Yahhh!») — визгливый крик, когда пугается.
«Фландерс — козёл!» («P.S. Flanders — jerk!») — сопутствует большинству письменных изречений Гомера, иногда в качестве постскриптума.
«США! США!» («USA! USA!», звучит как «Ю-Эс-Эй! Ю-Эс-Эй!») — когда добивается какого-нибудь значительного успеха; такой же клич в аналогичных ситуациях издаёт брат Гомера, Герберт Пауэлл.
«Продано!» («Sold!», в переносном смысле — «Обманули дурака!») — в знак согласия с предлагаемыми ему условиями (не обязательно при купле-продаже). Обычно Гомер произносит эту реплику очень поспешно, боясь, как бы собеседник не передумал; на самом деле в дураках при этом оказывается, как правило, он сам.
«Симпсоны едут в…» («The Simpsons go to...») + название места. Реплика выкрикивается всегда очень торжественно. Эта фраза также используется в названии нескольких эпизодов сериала: «The Simpsons go to Ireland!», «The Simpsons go to Paris with Linda Evangelista» и др.
«Ррррррр!» — игривый клекочущий звук, когда Гомер не прочь заняться сексом.
«Неееееееееееет!!!» («NOOOOOOOO!») — при катастрофических (с точки зрения Гомера) событиях, например, когда сгорели гамбургеры или когда Лиза объявила, что берёт себе девичью фамилию матери. Реплика является пародией на аналогичные крики героев современных голливудских фильмов.
Барт Симпсон
«Ай, карамба!» (исп. «¡Ay, caramba!» — «Чёрт возьми!», «Ах ты, чёрт!») — в случае неожиданности. (Это выражение также было первым словом, которое произнёс Барт в жизни, хотя родители скрывают от него данный факт).
«Съешь мои шорты!» («Eat my shorts!») — издевательская реплика; обычно произносится, когда Барт ощущает свою безнаказанность.
«Я этого не делал!» («I didn’t do it!») или «Я сейчас всё объясню!» («I’ll explain!») — в тех случаях, когда Барт пойман с поличным за свои проделки. Фразе «I didn’t do it!» была даже посвящена целая серия, где Барт становится героем телешоу и просто произносит эту фразу перед публикой, вызывая гомерический хохот.
«Не кипятись, мужик» («Don’t have a cow, man») — презрительно-покровительственное выражение; как правило, Барт адресует его Гомеру.
«Я — Барт Симпсон. А ты что за чёрт?» («I’m Bart Simpson. Who the hell are you?») — при знакомстве. Барт настолько привык к этой фразе, что в одной из серий (18 сезон,12 серия) автоматически произносит её, представляясь девушке, которая только что назвала ему своё имя.